INT. SOVIET MILITARY BASE CONTROL TOWER - EVENING June 1990. It's dark. Outside the control tower, blonde Julianna Samoylenko in military uniform enters the Novoselitse, and passes by a security guard in the entrance gate. SECURITY GUARD Subject has arrived. Женщина вошла. Julianna Samoylenko probes deeper into the base. Gunnery Sergeant Sergeeyevich watches the person and looks at her face from the control tower. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH Julianna Samoylenko. Something's not right. Юлианна Самойленко. Что- то не так.
INT. SOVIET MILITARY BASE CONTROL TOWER - EVENING June 1990. It's dark. Outside the control tower, blonde Julianna Samoylenko in military uniform enters the Novoselitse, and passes by a security guard in the entrance gate. SECURITY GUARD Subject has arrived. Женщина вошла. Julianna Samoylenko probes deeper into the base. Gunnery Sergeant Sergeeyevich watches the person and looks at her face from the control tower. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH Julianna Samoylenko. Something's not right. Юлианна Самойленко. Что- то не так.
INT. SOVIET MILITARY BASE CONTROL TOWER - EVENING June 1990. It's dark. Outside the control tower, blonde Julianna Samoylenko in military uniform enters the Novoselitse, and passes by a security guard in the entrance gate. SECURITY GUARD Subject has arrived. Женщина вошла. Julianna Samoylenko probes deeper into the base. Gunnery Sergeant Sergeeyevich watches the person and looks at her face from the control tower. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH Julianna Samoylenko. Something's not right. Юлианна Самойленко. Что- то не так.
INT. SOVIET MILITARY BASE CONTROL TOWER - EVENING June 1990. It's dark. Outside the control tower, blonde Julianna Samoylenko in military uniform enters the Novoselitse, and passes by a security guard in the entrance gate. SECURITY GUARD Subject has arrived. Женщина вошла. Julianna Samoylenko probes deeper into the base. Gunnery Sergeant Sergeeyevich watches the person and looks at her face from the control tower. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH Julianna Samoylenko. Something's not right. Юлианна Самойленко. Что- то не так.
INT. SOVIET MILITARY BASE CONTROL TOWER - EVENING June 1990. It's dark. Outside the control tower, blonde Julianna Samoylenko in military uniform enters the Novoselitse, and passes by a security guard in the entrance gate. SECURITY GUARD Subject has arrived. Женщина вошла. Julianna Samoylenko probes deeper into the base. Gunnery Sergeant Sergeeyevich watches the person and looks at her face from the control tower. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH Julianna Samoylenko. Something's not right. Юлианна Самойленко. Что- то не так.
INT. SOVIET MILITARY BASE CONTROL TOWER - EVENING June 1990. It's dark. Outside the control tower, blonde Julianna Samoylenko in military uniform enters the Novoselitse, and passes by a security guard in the entrance gate. SECURITY GUARD Subject has arrived. Женщина вошла. Julianna Samoylenko probes deeper into the base. Gunnery Sergeant Sergeeyevich watches the person and looks at her face from the control tower. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH Julianna Samoylenko. Something's not right. Юлианна Самойленко. Что- то не так.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. NASTYA ANDREEVA He has your type of laugh. У него есть твой смех. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) He laughed? Посмеялся? NASTYA ANDREEVA His first one. Not quite as good as yours is, but pretty memorable. Его первый раз. Не так хорошо, как у тебя, но довольно запоминающийся. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) You...You sure he didn't just fart? Ты ... Ты уверена, что не просто пукнул? 8. NASTYA ANDREEVA (whispering) I don't think so… He doesn't know you yet, but he will. Я так не думаю... Он еще не знает вас, но в конце концов узнает.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. NASTYA ANDREEVA He has your type of laugh. У него есть твой смех. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) He laughed? Посмеялся? NASTYA ANDREEVA His first one. Not quite as good as yours is, but pretty memorable. Его первый раз. Не так хорошо, как у тебя, но довольно запоминающийся. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) You...You sure he didn't just fart? Ты ... Ты уверена, что не просто пукнул? 8. NASTYA ANDREEVA (whispering) I don't think so… He doesn't know you yet, but he will. Я так не думаю... Он еще не знает вас, но в конце концов узнает.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. NASTYA ANDREEVA He has your type of laugh. У него есть твой смех. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) He laughed? Посмеялся? NASTYA ANDREEVA His first one. Not quite as good as yours is, but pretty memorable. Его первый раз. Не так хорошо, как у тебя, но довольно запоминающийся. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) You...You sure he didn't just fart? Ты ... Ты уверена, что не просто пукнул? 8. NASTYA ANDREEVA (whispering) I don't think so… He doesn't know you yet, but he will. Я так не думаю... Он еще не знает вас, но в конце концов узнает.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. NASTYA ANDREEVA He has your type of laugh. У него есть твой смех. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) He laughed? Посмеялся? NASTYA ANDREEVA His first one. Not quite as good as yours is, but pretty memorable. Его первый раз. Не так хорошо, как у тебя, но довольно запоминающийся. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) You...You sure he didn't just fart? Ты ... Ты уверена, что не просто пукнул? 8. NASTYA ANDREEVA (whispering) I don't think so… He doesn't know you yet, but he will. Я так не думаю... Он еще не знает вас, но в конце концов узнает.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. FAMILY HOUSE - MORNING 1990s Nastya Andreeva holds baby Kirill while talking to her husband on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. SOVIET MILITARY KUBRICK - MORNING 1990s Mikhail Andreev enters his kubrick because he wanted to call his wife on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. SOVIET MILITARY KUBRICK - MORNING 1990s Mikhail Andreev enters his kubrick because he wanted to call his wife on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. SOVIET MILITARY KUBRICK - MORNING 1990s Mikhail Andreev enters his kubrick because he wanted to call his wife on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их.
INT. MILITARY KUBRICK - MORNING 1990s.Mikhail Andreev enters his kubrick because he wanted to call his wife on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их
INT. MILITARY KUBRICK - MORNING Mikhail Andreev enters his kubrick because he wanted to call his wife on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их!
INT. MILITARY KUBRICK - MORNING Mikhail Andreev enters his kubrick because he wanted to call his wife on Skype. ANDREEV (YOUNG) Is my wife connected with me yet? Моя жена уже связана со мной? 7. PRIVATE ACEVEDO Yes, sir. Есть, сэр. ANDREEV (YOUNG) (to his wife Nastya and baby Kirill) Ahahaha! My lady and gentleman! Ахахаха! Моя леди и джентльмен! NASTYA ANDREEVA (in Skype, to baby Kirill) Look. Смотри. ANDREEV (YOUNG) (in Skype) Oh, my God! Just look at him. He's gettin' so big! Look at these cheeks! I just wanna chew on them! Боже мой! Просто смотри на него. Он становится таким большим! Посмотри на эти щеки! Я просто хочу пережевывать их!
Julianna runs from an unseen pursuer in the forest
Julianna runs from an unseen pursuer in the forest
EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
INT. USSR MILITARY BASE CONTROL TOWER - LATER TOWER WATCHMAN 1 Where's the subject? Где женщина? TOWER WATCHMAN 2 Bogey's 2.5 kilometers out, sir. Призрак в 2.5 километрах, сэр. CUT TO: EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
INT. USSR MILITARY BASE CONTROL TOWER - LATER TOWER WATCHMAN 1 Where's the subject? Где женщина? TOWER WATCHMAN 2 Bogey's 2.5 kilometers out, sir. Призрак в 2.5 километрах, сэр. CUT TO: EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
INT. USSR MILITARY BASE CONTROL TOWER - LATER TOWER WATCHMAN 1 Where's the subject? Где женщина? TOWER WATCHMAN 2 Bogey's 2.5 kilometers out, sir. Призрак в 2.5 километрах, сэр. CUT TO: EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
INT. USSR MILITARY BASE CONTROL TOWER - LATER TOWER WATCHMAN 1 Where's the subject? Где женщина? TOWER WATCHMAN 2 Bogey's 2.5 kilometers out, sir. Призрак в 2.5 километрах, сэр. CUT TO: EXT. FOREST - LATER Julianna Samoylenko closes in, full silhouette shown in front of the sun.
Search team 2 lead blonde Julianna Samoylenko in military uniform out of the forest to the Novoselitse camp. ANDREY VASILIYEEVICH (voice in walkie talkie) Unidentified subject, we will escort you to USSR Novoselitse Army Camp. Неизвестная женщина, мы сопроводим вас в армейский лагерь Новоселице.
Search team 2 lead blonde Julianna Samoylenko in military uniform out of the forest to the Novoselitse camp. ANDREY VASILIYEEVICH (voice in walkie talkie) Unidentified subject, we will escort you to USSR Novoselitse Army Camp. Неизвестная женщина, мы сопроводим вас в армейский лагерь Новоселице.
Search team 2 lead blonde Julianna Samoylenko in military uniform out of the forest to the Novoselitse camp. ANDREY VASILIYEEVICH (voice in walkie talkie) Unidentified subject, we will escort you to USSR Novoselitse Army Camp. Неизвестная женщина, мы сопроводим вас в армейский лагерь Новоселице.
Search team 2 lead blonde Julianna Samoylenko in military uniform out of the forest to the Novoselitse camp. ANDREY VASILIYEEVICH (voice in walkie talkie) Unidentified subject, we will escort you to USSR Novoselitse Army Camp. Неизвестная женщина, мы сопроводим вас в армейский лагерь Новоселице.
In a Soviet mission control in 1990, Private Nikolayeevich approaches Gunnery Sergeant Sergeyeevich with the report PRIVATE NIKOLAYEEVICH It says here Julianna Samoylenko was killed in a car accident on her latest mission to Berlin, five months ago. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH That's gotta be a mistake. Check again and recheck. Это должно быть ошибкой. Проверьте еще раз и перепроверьте. PRIVATE NIKOLAYEEVICH I did, sir. She was a friend of mine. Я это и сделал. Она была моей подругой.
In a Soviet mission control in 1990, Private Nikolayeevich approaches Gunnery Sergeant Sergeyeevich with the report PRIVATE NIKOLAYEEVICH It says here Julianna Samoylenko was killed in a car accident on her latest mission to Berlin, five months ago. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH That's gotta be a mistake. Check again and recheck. Это должно быть ошибкой. Проверьте еще раз и перепроверьте. PRIVATE NIKOLAYEEVICH I did, sir. She was a friend of mine. Я это и сделал. Она была моей подругой.
In a Soviet mission control in 1990, Private Nikolayeevich approaches Gunnery Sergeant Sergeyeevich with the report PRIVATE NIKOLAYEEVICH It says here Julianna Samoylenko was killed in a car accident on her latest mission to Berlin, five months ago. GUNNERY SERGEANT SERGEYEEVICH That's gotta be a mistake. Check again and recheck. Это должно быть ошибкой. Проверьте еще раз и перепроверьте. PRIVATE NIKOLAYEEVICH I did, sir. She was a friend of mine. Я это и сделал. Она была моей подругой.